As president, as Prime minister. Invited to the antenna of RTL , Wednesday, November 14, Edouard Philippe has introduced several measures to offset the rise in fuel prices. A way to defuse potential outbursts this weekend. Asked about the protest of the “yellow vests”, this Saturday, the Prime minister has cracked a strange expression: “the One who says,’ ah bah tiens, I’m going to block here, it’s going to be great, it will put the bololo everywhere,” he knows that, in doing so, he takes a risk if he does not comply with the law.” But where it comes from: “put the bololo”?
” READ ALSO – “It is not bibi”: where does the formula used by Emmanuel Macron?
social networks have not failed to meet this obscure formula. Some make fun of her sounding festive and the doubling of its syllable “lolo”.
That you said spaghetti bololo ?
Rose de Berne (@RoseDeBerne) November 14, 2018
YOU ARE WILLING to PUT THE BOLOLO TONIGHT ?!? pic.twitter.com/B6M7mVcVIm
the Illuminati Reptilian (@IllumiReptilien) November 14, 2018
others questioned on its definition. It is true that the word “bololo” is missing from all the dictionaries of reference. Or the Petit Robert or The Petit Larousse, or even the Dictionary of the French Academy, not the quote. But where does this end?
A situation in a confused and disorderly
To understand the origin of the word, it is necessary to fly a few thousand miles away and landing in Chad, as stated in the magazine military Terre information magazine , as well as have spotted our colleagues in the HuffPost . It is a “slang term Opex [abbreviation of “outdoor operation”, when an army intervenes outside its national territory, ed] in Africa, which refers to a shambles, a situation that is confused and disorderly. It takes its origin from a ramshackle neighborhood of n’djamena, the chadian capital,” notes the magazine. A reference that is not without echoes of the word “brothel” used by a certain Emmanuel Macron, in October of last year.
The expression that chad is not the only one to have invested the French language. Although absent from the dictionaries, we can also note the word “virguler”, which means “the sudden change of direction of a pedestrian”, the verb “cadonner” which is the “contraction of gift and giving,” or the expression “nivaquine” which characterizes a “unruly child, or hyperactive”, note the authors, Salah Ben Meftah, Roman Eyheramendy and Yves Hirschfeld, in their book Break me to the bone! , (Paperback).
Edouard Philippe announces the doubling of the premium conversion for the more modest Look on Figaro Live